內政部21日公通過名條例施行細則修正草案,原住民傳統名字可在身分文件上,單列原住民族文字。而內政部也將與原民會訂定相關作業指引,更開了16場的座談會確認。
復興區耆老 Batu Watan:「泰雅族重視一個倫理,就是沒有近親的婚姻,它是一個近親的話,它是一個禁忌,所以為了要追溯你將來娶媳婦,不要有近親的關係,那我們要帶父姓。」
曾經幫不少部落孩子取泰雅族名字的長老Batu Watan,解釋著泰雅族子父連名制的由來,也認同現今原漢結合的家庭,讓孩子採用子母連名。不過自己的名字如何正確發音?前往戶政機關前也要再三確認。
復興區長老 Batu Watan:「「r 」ray不是lay、turay不是tulay、ray不是lay,這個就是一種,我們在唸的時候、在說的時候,要說得很標準。」
準確發音才能準確拼音。另外在恢復傳統名字指引的討論過程,不少立委曾提到,有名字取自聖經、或日文等,算不算「傳統」。Batu Watan認為得尊重家中長輩的命名,這也代表對孩子的期許。而恢復傳統名字,不僅僅是字面更動,對許多人來說更像是場尋根之旅。
復興區居民 Pebuy Batu:「用漢文字(音譯),還是羅馬字(原民文字),我都覺得沒有關係,因為我覺得真正的意義,是我認同我自己是原住民,所以我恢復了這個名字,我覺得才是最大的意義。」
不過指引還沒上路,問題百百種。以泰雅族子父連名制,Batu就碰到自己要恢復傳統名字,卻被要求子孫一併要恢復,否則子孫無法追溯原本的漢姓源頭。又或是曾經有人提出傳統名字加上父或母的漢姓等樣態。現在就等相關指引公布,讓族人順利恢復自己的名字。
責任編輯:Pawan