原住民族電視台的族語新聞主播群,用各族的族語,傳遞身為族群新聞的工作者,肩負族群文化傳承的使命,將他們的故事,集結成「原住民族電視新聞工作者口述歷史」,出版成冊。
2005年9月13號,原視新聞首次以雙主播的形式呈現,由華語主播搭配族語主播一起播報新聞。18年前過去,族語主播也分享從部落進行文辭採集,到自我精進族語新聞編譯之路。
族語主播 Awe Nawi回憶:「因為那時候我覺得我最大的瓶頸,看到比較像名詞、比較像政治之類的東西我們就會用日文講。後來我就開始讀報,我訓練自己讀報紙,我用讀報紙的時候我用我的族語,自己馬上去口譯,我是這樣訓練自己出來的。」
而作為此書的主編,同時也是原文會董事的許志明,從族語新聞開播以來,希望記錄下原民台第一代的族語主播,18年後陸續屆齡退休,從篳路藍縷到成長茁壯的心路歷程。
主編 許志明表示:「讓我們看到原民台所有新聞工作者內心都有非常強大的小宇宙,而且也補足我們過去所沒有探究學術這一塊深入地論述,不管是在傳承上或是在學術工作上的補足,都有它非常重要的意義。」
原文會執行長 Magaitan‧Lhkatafatu(石嘉量)認為:「藉由這本書它雖然不是像一些書籍他陳述的內容很生硬,反倒是充滿了各個族語老師比較口語式的,然後希望告訴想要了解族語在電視裡面的點點滴滴的故事。」
許志明更進一步補充,記錄下族群媒體新聞工作者的心路歷程,除了作為文化傳承外,更希望藉由此書,促進社會大眾的溝通,消弭生活中的微歧視。
責任編輯:黃昱憲