[get-weather-slider]

致力譯著原住民文學 原民會頒獎日本學者

大綱

日本學者魚住悅子,多年來致力譯著原住民族相關文學,而原民會也頒發一等專業獎章,表彰魚住悅子女士對於台灣原住民族文化的推廣。

頒發獎章證書,為了感謝日本學者魚住悅子,對於台灣原住民族文化的推廣,原民會主委夷將‧拔路兒,親自頒發象徵原住民族社會最高榮譽的一等專業獎章,表彰魚住悅子女士為原住民族文學國際化的傑出貢獻。

原民會主委 Icyang‧Parod (夷將‧拔路兒)表示:「魚住悅子女士在從2000年開始,就開始做我們翻譯的工作,到目前已經有30多本,台灣原住民族相關的文化譯著,對於將台灣原住民族文化、文學,推展到日本甚至國際社會,有卓著的貢獻。」

魚住悅子女士出生於日本兵庫縣,擁有日本大阪大學文學碩士學位,20多年來已譯著30多本原住民族相關文學,不僅跨越語言及文化的隔閡,也走進各個部落,更全面、完整呈現作品中的語言文化知識以及文學美感。

日本學者魚住悅子說明:「在肺炎疫情以前我幾乎每年,都來到台灣拜訪原住民作家們,他們帶我上山與海洋的,山海世界歷史與文學的舞臺,幫我加深理解台灣原住民族的情況,與作家寫的文學事件,我在此對他們與在各地遇見的原住民朋友們表示感謝。」

魚住悅子女士也在頒獎典禮上,希望有更多年輕一代的原住民作家參與其中,也勉勵當代作家繼續創作,並薪火相傳,讓原住民族文化及文學,綿延流傳。

責任編輯:芷伃

相關文章

魯凱族

【魯凱族語】ta‘avalra ‘i tatolohae ni|萬山部落勇士祭的由來

文化介紹
傳統祖靈祭是一系列為期四個月的祭典,現今配合族人工作求學濃縮為一天,並特別將「勇士祭(Ta‘avala)」凸顯辦理。
小辭典
  1. ta‘avalra
    勇士成年禮
  2. molapangolai
    祖靈祭
  3. asavasavahe
    男性青年
  4. atamatama
    父字輩的稱呼

歷史上的今天