受到族語流失的威脅,原住民族語言研究發展基金會自112年底啟動「族語AI翻譯計畫」,正式把人工智慧導入語言復振的工作。經過近兩年的語料建置與技術研發,9日向外界展示語音辨識、語音合成到華語翻譯等三項核心成果。
原語會董事長 Mayaw‧Kumud(馬耀‧谷木):「上帝給我們最好的禮物就是語言,我們有阿美(族),有16族群之外,還有台語河洛話,還有客家(語),還有許多的族語,希望我們透過科技,透過我們的生活中來一起來努力。」
原語會執行長 Lowking Nowbucyang(許韋晟):「當然核心其實就是我們各族的族人,因為AI的發展,有一個最重要的核心,就是語料,沒有這些語料,我們沒有辦法,再透過更好的數位科技來做發展。」
族語AI的訓練需要大量且標準的語音資料,因此計畫也邀請具備族語能力的老師擔任發音員與審聽員,確保每一段語音都能被精準蒐集與重建,並以近似真人的方式輸出,讓AI語音能更貼近族語自然的語調與語感。
族語AI翻譯計畫發音員 Eyko Angay(張月瑛):「我在聽我自己的聲音,跟AI機器的聲音的時候,到後來就沒有辦法辨識出來,我自己都(無法)辨識出來那是我的聲音、還是機器的AI的聲音。」
族語AI翻譯計畫審聽員 Kolas Foting(朱清義):「合不合乎我們在說話的時候,在表達這個句子的時候那個語音語調,這個很重要,所以我們就在檢視他(發音員)是不是說得很標準。」
活動現場也開放族語AI系統試用體驗,讓民眾都覺得出乎意料地順暢,甚至覺得功能已足夠支援族語進階學習。不過原語會強調,目前族語長句翻譯的效果,仍有進步空間,而AI也僅是輔助工具,真正珍貴的是持續說族語的長輩與族人。
責任編輯:王涵
