第二本Lmuhuw語典-泰雅族口述傳統重要語彙彙編終於完成了!承續第一本Lmuhuw語典出版的成果,第二本Lmuhuw語典仍然由泰雅族大嵙崁群口述傳統保存者林明福老師,率領傳習計畫的學生,透過實地訪談、採錄,取得語言材料並加以揀取、歸納運用,終於在今年完成,並4號舉行新書發表會。
文化部文資局長陳濟民說,「這個Lmuhuw語典的這種彙編,它已經豎立了一個我們當代,文化保存復振的一個典範和模式,當然有它相當重要的意義,因為過去原住民族沒有文字書寫的傳統,這次我們用這樣的彙編,用羅馬拼音把它書寫下來,但未來這是一個起點,如何能夠讓它生活化,這就是我們要共同努力的。」
文資局也指出,要將語言生活化,重點在如何創造語言的使用環境,然而我們的教育又該如何讓年輕人願意學習?林明福則用鼓勵方式,希望後輩透過語典,理解祖先言詞表達的背景寓意,好好學習。
口述傳統保存者 Watan Tanga(林明福)表示,「好好地來學習語言,有關我們這樣的一個傳達的書籍,讓孩子能夠自己學自己的語言,認識自己的文化,不要被主流文化淹沒。」
在社會文化劇烈變遷的過程中,透過Lmuhuw語典穿引、連結泰雅族祖先遷徙、歷史記憶等文化核心,並藉由當代的使用與再現過程,建構出重要的文化認同,然而文化資產的保存、傳習與研究等,更是當代原民文化傳承的重要途徑之一。
責任編輯:嘎兆