長達8分鐘的業務報告,原民會主委夷將·拔路兒就全程使用阿美族語,同時場內配有一名阿美族口譯人員,而接下來原文會報告,又切換了另一種語言。
原文會董事長瑪拉歐斯說:「截至今年9月底,在原文會社群媒體觸及達524萬人次,除了現有的Facebook、Youtube、Line等跨平臺資訊匯流服務,佈局網路新媒體發展,提供多元管道認識原住民族文化。」
原文會董事長瑪拉歐斯,以雅美達悟族語進行業務報告,原語會董事長摩奧·悟吉納,則接力使用鄒族族語報告。除了行政單位單向的口頭報告,後續立法委員質詢,更有了雙向溝通。
民進黨立委Saidhai Tahovecahe(伍麗華)說,「為什麼我們會說族語的人越來越少」,原民會主委Icyang‧Parod(夷將‧拔路兒)則用母語回應:「因為國家政策的教育體制所導致。」
立委伍麗華全程使用萬山魯凱語質詢,但仔細聽,夷將·拔路兒是使用阿美族語回覆,雙方如何了解彼此表達的內容,全靠一旁的口譯人員即時翻譯,並透過耳機傳遞給對方。擔任萬山魯凱語即時翻譯的高雄市議員范織欽表示,要具備族語能力,從小沉浸式教學很關鍵。
高雄市議員范織欽也表示,「尤其是從小跟自己的周邊環境在一起,比方說父母親、兄弟姊妹,甚至於族人一起學習的當中。哪怕是一年或兩年,只要你能夠聽得懂,下一次你再回到自己的部落,很快就會進入狀況。」
民進黨立委Saidhai Tahovecahe(伍麗華)還說,「這一次的質詢其實是再一次的讓更多人知道,我們的部落要有一個很沉浸的族語環境」。
而過去就有用族語質詢經驗的立委廖國棟,如今再用阿美族語考考主委。
國民黨立法委員 Sufin‧Siluko(廖國棟)說:「我們是生長在台灣這塊土地的原住民族,我就疑惑我們不是台灣人嗎?你是怎麼想的?你有沒有注意到?」
用族語質詢的效應持續延燒,立委鄭天財也用阿美族語與夷將‧拔路兒詢答,雙方一來一往的對話情境,口譯人員如何讓臺下的大家了解內容?備受挑戰。
阿美族語口譯人員朱清義表示,「有時候備詢的人他會脫稿而出的時候,這個時候就要看口譯人員的機智反應跟語言的素養,那個長篇論述的能力,就是要透過口譯跟筆譯的訓練才能達成。」
13日立法院首度出現族語業務報告,更能聽到完整族語詢答,原民會期盼能帶動地方政府跟進,立委伍麗華也在質詢時希望之後的立法院影音平臺,能有華語字幕,供閱聽人切換。
責任編輯:嘎兆