耗時兩年多,由原語會、原文會共同合作出版的「族語新聞」專書在29日舉行專書發表會。橘色的書皮下,承載了族語新聞製播至今約18個年頭的精華,匯集16族共75則的族語新聞,內容包含傳說故事、傳統祭儀、生命禮儀以及社會規範,堪稱是本文化小辭典。
使用手機掃描條碼,每一篇新聞內容都會附上QR code連結,讓閱聽眾可以從聲音及畫面的呈現,豐富文字的閱讀。
著作者 Pani Kanapaniana(孔岳中):「除了在影像上能出現之外,還能在紀錄上做一個更完整;然後可以透過這本書能夠流傳出去、文化工作要繼續走下去,要走下去的話要有人來傳承下來,有人來我們就非常願意來教他們。」
編修老師 Ofad Kacaw(陳金龍):「老人家已經都離開了,他們所遺留下來的文字的詞彙,我們現代的人很多還在追尋;雖然我們後人把他們的語言把它整理或者是說翻譯,是不是很合乎我們祖先的語言?當然我們還是跟(族語)主播有待繼續研究。」
族語的學習及研究無邊無際,而在科技的日新月異下,原語會、原文會也將透過進一步的合作拓展族語傳承及保存的媒介。
原語會董事長 Mayaw.Kumud:「在原民台的一些語彙,然後透過我們專業的文字的敘述把它立體化、把它文字化,這樣就可以傳承、也可以保存;而且未來我們會透過AI,那麼再把很多的語言、語彙把它融合起來,然後讓更多的小朋友在不同的時空來學習。」
原文會董事長 Maraos:「建立年度性、然後建立期程、建立人才培訓還有族語的數位運用,包括未來怎麼運用AI的技術,所以兩會在未來我們的合作會更全面。」
原民會主委 Icyang.Parod(夷將.拔路兒):「在我們的媒體、文化、藝術、語言的整個權利(改革)的過程當中,法律配套還有員額逐步進用以後,我們的兩個基金會越來越強大;備忘錄的簽署,這個是我們很重要的新的開始。」
在資源的連結下,原語會及原文會也將持續推動並落實原住民族語言文化的復振、培育、推廣,以及保存等工作。
責任編輯:林懷恩